天津大学2014年MTI翻译硕士真题及答案




一、词汇互译(30 分,每个 1 分)

一) 、汉译英

1. 世界遗产名录:world heritage list

2. 义务教育:compulsory education

3. 雾霾 :haze 

4. 质检总局:AQSIQ

5. 外卖:take-out

6. 比特币:Bitcoin

7. 海归:Overseas Returnees

8. 知识产权:intellectual property

9. 低碳经济:low-carbon economy

10. 刚性需求:rigid demand

11. 服务型 ZF:service-oriented government

12. 团购:Group buying

13. 自贸区:free trade area

14. 官邸制:official residence system

15. 住房补贴:housing allowance

二)英译汉

1. ICU:重症监护室

2. FOB:离岸价格

3. IOC:国际奥林匹克委员会

4. AQI:空气质量指数

5. diplomatic immunity:外交豁免权

6. debt extension:债务展期

7. Wi-Fi squatter:Wi-Fi蹭网族

8. caller ID:来电显示

9. micro-regulation system:宏观调控系统

10. the integrationprocess of Europe:欧洲一体化

11. broadband speed:宽带速度

12. pyramid selling:传销

13. CFO:首席财务官

14. discourse power:话语权

15. Page header.:页眉

二、段落翻译(共两篇,每篇 60 分,一共 120 分)

一) 、英译汉

The Asia Edge? It’s Confucius.

Confucius( Kong fu zi—–“ Master Kong ” in pinyin Chinese) developed a philosophy that powerfully shaped Chinese society and culture. It offered rules and standards of conduct for governments, families and individuals at a time when feudal Chinese society was chaotic, unstable, crime—ridden and torn by war between states. In his career, Confucius advanced through a series of official jobs and occasionally worked as a diplomat and advisor for princes. He proposed that government jobs be filled on the basis of merit, not wealth, social position or family connections. China established a system of civil service examinations (called “the Ladder to the Clouds”) that, in a highly stratified society, opened up a rare path to society’s upper reaches 10 for talented young people. Starting in his teenage years, a Chinese student would read Confucian classics in history, poetry and philosophy in preparation for the formal examinations that could start him on the road to a brilliant career as a public servant 11. Confucian teachings 12 linked the exercise of power 13 to a reverence for learning. As an old Chinese proverb puts it, “All walks of life are lowly; only the scholar stands high.” Confucius left his government positions and spent years in forced exile, teaching and wandering. His later influence was not obvious at the time of his death in 479BC, but his teachings gained adherents. His beliefs were carried by Chinese immigrants and merchants to other Asian countries and eventually to the US. (选自 The Asia Edge? It’s Confucius.蓝色皮《高级英汉翻译》总主编: 何其莘、仲伟合、许钧 已经连续三年从这本书里面出题,必须引起足够的重视)

二) 、汉译英

自新中国成立尤其改革开放以来,我们取得了巨大的成就,不仅为未来的发 展奠定了结实的基础,也为世界发展做出了贡献。我们致力于改善民生,促进社 会平等、公平、正义,以改善民生为重点。让人民能呼吸到清洁的空气,喝上安 全的水,吃上放心的食品。实现老有所依、学有所教、病有所医、业有所就、住 有所居。(政治类文体,关注 ZF 工作报告)

 

天津大学MTI真题下载:百度云(稍后)

发表回复

您的电子邮箱地址不会被公开。 必填项已用 * 标注