I. Directions: Translate the following words, abbreviations or terminology into their target language respectively. (30’)
1.FBI
2. OPEC
3. VCR
4. GPS
5. http
6. B2C
7. GE
8. L/C
9. CPU
10. CPA
11. North American Free Trade Area
12. Non-Aligned Movement
13. Commission on International Development
14. Initial Public Offerings
15. joint venture
16.AA 制
17.安理会
18.办公自动化
19.保健食品
20.闭路电视
21.不可抗力
22.常规裁军
23.磁悬浮列车
24.党风建设
25.电视会议
26.服务型政府
27.高峰论坛
28.公费医疗
29.规模经济
30.国土资源部
II. Directions: Translate the following two source texts into their target language respectively.
SourceText 1:
When Frederick Chavalit Tsao shared the chief executive role with his father it was a trying experience.
“There were two chopsticks in the same rice bowl,” he says, recalling the five years in the 1990s when father and son shared the executive suite at the family’s Singapore-based IMC Group shipping company.
Only after his father finally stepped aside in 1995 – when Mr Tsao bought him out – did the younger man manage to get full control of the business, an industrial conglomerate that traces its roots back to the founding of a shipping concern amid the turmoil of the Chinese civil war in 1949.
In the end Mr Tsao’s family made a relatively smooth transition from one generation to the next. Yet his case is a rare success story. Dozens of large family-controlled businesses across Asia face the prospect of potentially awkward or disruptive successions as their founders, many of them a generation above Mr Tsao, 55, hit old age.
Many companies – especially those controlled by Chinese families – have put off thoughts about succession, experts say, because of deep-rooted taboos associated with patriarchy, as well as the difficulty of combining sharing the family spoils among multiple children while maintaining business continuity.
“The patriarch normally wants to stay behind the steering-wheel until his last day. He can’t let go,” says Richard Wee, chief executive of the Singapore office of Lombard Odier, a private bank based in Switzerland.
Family-controlled businesses are predominant in Asia, making succession a systemically important issue. They account for about half of all listed companies and 32 per cent of total market capitalisation across 10 Asian countries, according to Credit Suisse.
“Succession can be a systemic risk to a country or region if big businesses are under transition around the same time,” says Joseph Fan, departmental professor at the Chinese University of Hong Kong. “This is the case in Hong Kong and other emerging markets where tycoons are fading away.”
Shareholders can also be hurt where tycoons leave succession to the last minute – or to surprise disclosures in their will. (本文选自 FT中文网2012年08月13日的新闻报道 Succession not just family affair in Asia 翻译硕士真题网注)
参考译文:
SourceText 2:
今年是中国发展进程中不平凡的一年。中国新一届中央领导集体提出实现中华民族伟大复兴的中国梦,带领13亿中国人民朝着实现“两个一百年”的奋斗目标迈进。这就是,到2020年全面建成小康社会,到本世纪中叶建成社会主义现代化国家。走过五千载岁月沧桑,历经一百年兴衰沉浮,当代中国站到了新的历史起点上。未来的中国,将会坚持一条什么样的发展道路,奉行什么样的内外政策,发挥什么样的国际作用,相信这些问题都是国际社会非常关心的。作为新一届中国政府的外长,在这里我要郑重地告诉大家:
中国将坚定不移地走和平发展道路。这些年来,随着中国的快速发展,国际上有人担心中国会不会走国富必骄、国强必霸的老路,各种中国威胁论层出不穷。但历史的旧版本已不能套用到中国的新画卷,冷战的旧思维更不应延续到全球化的新时代。中华民族热爱和平,中华文化崇尚和谐。自古以来,中国人热衷于对外交往通商,而不是对外侵略扩张,执着于保家卫国的爱国主义,而不是开疆拓土的殖民主义。(本文选自 王毅:站在新起点上的中国 翻译硕士真题网注)
参考译文:
东北林业大学MTI 真题下载(含英语翻译基础、翻译硕士英语和汉语写作与百科知识三门):百度云(稍后)
真题来自互联网 短语翻译答案有Mtizt.com提供