Part 1 Terminology and Phrase Translation(30%)
1. dynamic equivalence:动态对等
2. miss the boat:错失良机
3. spill the beans:泄露机密
4. semiotic dimension:符号维度,符号层面
5. postscript:附言;后记
6.outsourcing:外包
7.transliteration:音译
8.tit for tat:以牙还牙,针锋相对
9.black sheep:害群之马
10.over-translation:超额翻译,过度翻译
11.电子商务: e-commerce; e-business
12.对冲基金: hedge fund
13.次贷危机: Subprime mortgage crisis
14.山寨手机:emulational mobile phone/copycat mobile phone
15.暗箱操作: black case work; black-box operation
16.本末倒置: have the order reversed;put the cart before the horse
17.破釜沉舟: break the caldrons and sink the boats (after crossing);burn one’s boats; burn one’s bridge
18.网恋:online love affair/cyber romance/Cyber Love
19.科学发展观: Scientific Outlook on Development
20.和谐社会: harmonious society
21.MOU: 谅解备忘录(Memorandum of Understanding)
22.GDP: 国内生产总值(Gross Domestic Product)
23.POW: 战俘(prisoner of war)
24.CPU: 中央处理器(Central Processing Unit)
25.LC: Library of Congress (美国)国会图书馆/landing craft 登陆艇
26.NGO: 非政府组织(Non-Governmental Organization)
27.BBS: 电子布告栏系统(Bulletin Board System)
28.LCD: 液晶显示屏(liquid crystal display)
29.WHO: 世界卫生组织(World Health Organization)
30.EAP: 员工帮助计划(Employee Assistance Program)/扩展认证协议(Extensible Authentication Protocol)
Part2 Passage Translation(120%)
Section One:Translate the following English passages into Chinese(60 points).
Globalization is under strain as never before,Everywhere its stresses rumble,Most of sub-Saharan Africa,South America,the Middle East,and Central Asia are mired in stagnation or economic decline.North America,Western Europe,and Japan are bogged down in slow growth and risk renewed recession.War now beckons in Iraq.
For advocates of open markets and free trade this experience poses major challenges.Why is globalization so at risk?Why are its benefits seemingly concentrated in a few locations?Can a more balanced globalization be achieved?
No easy answers to these questions exist.Open markets are necessary for economic growth,but they are hardly sufficient.Some regions of the world have done extremely well from globalization-notably East Asia and China in recent years,Yet some regions have done miserably,especially sub-Saharan Africa.
The truth is that economic performance is determined not only by governnance standards,but by geopolitics,geography,and economic structure.Countries with large populations,and hence large internal markets,tend to grow more rapidly than countries with small populations.
Coastal countries tend to outperform landlocked countries.Countries with high levels of malaria.Developing countries that neighbor rich markets,such as Mexico,tend to outperform countries far away from major markets.
These differences matter. If rich countries don’t pay heed to such structural issues, we will find that the gaps between the world’s winners and losers will continue to widen. If rich countries blame unlucky countries – claiming that they are somehow culturally or politically unfit to benefit from globalization – we will create not only deeper pockets of poverty but also deepening unrest. This, in turn, will result in increasing levels of violence, backlash, and yes, terrorism.
Section Two:Translate the following Chinese passage into English(60 points).
近年来,许多中国出口厂商受到了金融危机的冲击,我们必须采取有效措施来对付这种出口低迷的局面,全方位地开拓国际市场。俗话说:“不能在一棵树上吊死。”在选择新市场时要权衡其风险与机会,并且要反映迅速;要随时跟踪市场变化情况,以便选择有利时机和地点抓紧出口。只有那些富有活力、洞察力和应变力的企业才能在市场景气时大显身手,而在市场萧条时也能站稳脚跟。当某些市场疲软时,总还有另一些市场坚挺,所以能够做到“东方不亮西方亮”。
出口商品必须有一流的品质、款式和包装,但行之有效的广告宣传和促销活动也很重要,尤其要提高用外语针对国外市场进行宣传的能力。赴国外参展、派人员出国推销、在国外建立生产或销售点等等,一定要讲求实效。
对外经济贸易大学2010年MTI真题三门PDF下载:百度云
对外经济贸易大学MTI真题下载:百度云
来源:互联网 短语翻译答案由翻译硕士真题网提供