—、词语翻译 (30分)
1.全面建成小康社会: On building moderately prosperous society
2.安倍晋三: Shinzo Abe
3.翘尾因素: tail-raising factor; carry-over effects (用于股市或物价上。指上年后期价格的涨跌会影响下年) 继续阅读 厦门大学2013年翻译硕士MTI真题
1.全面建成小康社会: On building moderately prosperous society
2.安倍晋三: Shinzo Abe
3.翘尾因素: tail-raising factor; carry-over effects (用于股市或物价上。指上年后期价格的涨跌会影响下年) 继续阅读 厦门大学2013年翻译硕士MTI真题
—、词语翻译30分
1.不入虎穴,焉得虎子: Nothing venture, nothing have [get; gain; win].
2.她生来才貌双全:She is born with both beauty and talent.
3.服装纺织业: Clothing and Textile Industry 继续阅读 厦门大学2012年翻译硕士MTI真题及答案
UCLA: 加州大学洛杉矶分校(University of California Los Angeles)
infortainment: 信息娱乐化 (由information和entertainment两个单词组合而成,意为“新闻娱乐化”)
the “Mathew Effect”: 马太效应 继续阅读 厦门大学2011年翻译硕士MTI真题
一、词语翻译(英译汉15分)
1) Neet: 啃老族(Not in Education,Employment or Trainning)
2) global warming: 全球变暖
3) unfriend: 解除好友关系 继续阅读 厦门大学2010年翻译硕士MTI真题及答案
1,应收款:Account Receivable
2,张伯伦: Chamberlain
3,蜈蚣: centipede
4,化学需氧量: chemical oxygen demand 继续阅读 厦门大学2014年翻译硕士(MTI)真题及答案